曲:【刀剑如梦】 / Ca Khúc: Đao Kiếm Như Mộng
填词: 詹德茂, 周华健 / Lời: Chiêm Đức Mậu, Châu Hoa Kiện
填曲: 周华健 / Nhạc: Châu Hoa Kiện
唱: 周华健 / Trình bày: Châu Hoa Kiện
我剑何去何从
wǒ jiàn hé qù hé cóng
(Kiếm của ta sẽ về đâu)
爱与恨情难独钟
ài yǔ hèn qíng nán dú zhōng
(Yêu hận không thể chung đường)
我刀割破长空
wǒ dāo gē pò cháng kōng
(Một đao chém trời)
是与非懂也不懂
shì yǔ fēi dǒng yě bù dǒng
(Là thị là phi khó mà tỏ tường)
我醉一片朦胧
wǒ zuì yī piàn méng lóng
(Ta say, say mơ màng)
恩和怨是幻是空
ēn hé yuàn shì huàn shì kōng
(Ân cùng oán là hư là ảo)
我醒一场春梦
wǒ xǐng yī cháng chūn mèng
(Tỉnh rồi giấc mộng xuân)
生与死一切成空
shēng yǔ sǐ yī qiē chéng kōng
(Sinh tử há còn ý nghĩa)
来也匆匆去也匆匆
lái yě cōng cōng qù yě cōng cōng
(Đến cũng vội, đi cũng vội)
恨不能相逢
hèn bù néng xiāng féng
(Hận chẳng thể tương phùng)
爱也匆匆恨也匆匆
ài yě cōng cōng hèn yě cōng cōng
(Ái gấp gáp, hận vội vàng)
一切都隋风
yī qiē dōu suí fēng
(Hãy để tất cả cuốn theo gió)
狂笑一声长叹一声
kuáng xiào yī shēng cháng tàn yī shēng
(Một hồi cuồng tiếu, một tiếng thở dài)
快活一生悲哀一生
kuài huó yī shēng bēi āi yī shēng
(Một đời khoái hoạt, một kiếp bi ai)
谁与我生死与共
shéi yǔ wǒ shēng sǐ yǔ gòng
(Ai người cùng ta đồng sinh cộng tử)
*****
我哭泪洒心中
wǒ kū lèi sǎ xīn zhōng
(Lệ chảy trong tâm)
悲与欢苍天捉弄
bēi yǔ huān cāng tiān zhuō nòng
(Đau thương hay vui vẻ đều bởi trời xanh trêu cợt)
我笑我狂我疯
wǒ xiào wǒ kuáng wǒ fēng
(Ta cười, ta cuồng, ta điên)
天与地风起云涌
tiān yǔ dì fēng qǐ yún yǒng
(Gió dậy mây mù điên đảo đất trời)
我醉一片朦胧
wǒ zuì yī piàn méng lóng
(Ta say, say mơ màng)
恩和怨是幻是空
ēn hé yuàn shì huàn shì kōng
(Ân cùng oán là hư là ảo)
我醒一场春梦
wǒ xǐng yī cháng chūn mèng
(Tỉnh rồi giấc mộng xuân)
生与死一切成空
shēng yǔ sǐ yī qiē chéng kōng
(Sinh tử há còn ý nghĩa)
来也匆匆去也匆匆
lái yě cōng cōng qù yě cōng cōng
(Đến cũng vội, đi cũng vội)
恨不能相逢
hèn bù néng xiāng féng
(Hận chẳng thể tương phùng)
爱也匆匆恨也匆匆
ài yě cōng cōng hèn yě cōng cōng
(Ái gấp gáp, hận vội vàng)
一切都隋风
yī qiē dōu suí fēng
(Hãy để tất cả cuốn theo gió)
狂笑一声长叹一声
kuáng xiào yī shēng cháng tàn yī shēng
(Một hồi cuồng tiếu, một tiếng thở dài)
快活一生悲哀一生
kuài huó yī shēng bēi āi yī shēng
(Một đời khoái hoạt, một kiếp bi ai)
谁与我生死与共
shéi yǔ wǒ shēng sǐ yǔ gòng
(Ai người cùng ta đồng sinh cộng tử)
"Trung Hoa Kết Nghệ mong muốn chuyển tải nội dung bài hát một cách trọn vẹn nhất đến với mọi người, để người nghe có thể cảm nhận sâu sắc ý nghĩa của bài hát mà tác giả mang đến. Một chú ý nho nhỏ đối với các bạn copy bài viết, mong các bạn ghi rõ nguồn và người dịch nhé! Trung Hoa Kết Nghệ xin chân thành cảm ơn!"
0 Nhận Xét:
Đăng Nhận Xét