雪/ Tuyết - Trung Hoa Ket Nghe

Theo dõi chúng tôi

nhac hoa
雪/ Tuyết

雪/ Tuyết

Mô Tả Ngắn:
nhạc hoa - nhạc phim - nhạc cổ phong - ca khúc chủ đề

Chi Tiết Sản Phẩm


曲:【雪】/ Ca Khúc: Tuyết
作词: King / Lời: King
作曲: 杜雯媞 / Nhạc: Đỗ Văn Thị
演唱: 杜雯媞 & 王艺翔 / Trình bày: Đỗ Văn Thị & Vương Nghệ Tường
(Dịch: Nhiếp Phong)


这季节 风多了一些 
Zhè jìjié fēng duōle yīxiē 
(Mùa này gió nhiều hơn một chút) 

吹痛被爱遗忘的一切 
chuī tòng bèi ài yíwàng de yīqiè 
(Cuốn đi bi thương, quên đi tất cả) 

而我却躲不过这感觉 
ér wǒ què duǒ bùguò zhè gǎnjué 
(Nhưng em không thể che giấu cảm xúc này) 

痛的 无力去改变 
tòng de wúlì qù gǎibiàn 
(Đau đớn không cách nào thay đổi) 


谁了解 在我的世界 
shuí liǎojiě zài wǒ de shìjiè 
(Ai hiểu được thế giới của em) 

爱的信仰已被风熄灭 
ài de xìnyǎng yǐ bèi fēng xímiè 
(Niềm tin vào tình yêu đã bị gió dập tắt) 

就像离开树的落叶飘不见 
jiù xiàng líkāi shù de luòyè piāo bùjiàn 
(Giống như chiếc lá rời cành bay mất) 

已经 慢慢凋谢 
yǐjīng màn man diāoxiè 
(Để rồi dần dần tàn úa) 



忽然下的一场雪 飘的那么纯洁 
hūrán xià de yī chǎng xuě piāo de nàme chúnjié 
(Một cơn mưa tuyết bỗng nhẹ rơi, tung bay thuần khiết như thế) 

将我埋葬在你的世界 
jiāng wǒ máizàng zài nǐ de shìjiè 
(Đã chôn sâu em vào thế giới của anh) 

冰封了我爱的期限 
bīng fēngle wǒ ài de qíxiàn 
(Băng phủ kín rồi, đã đến thời hạn tình yêu của em) 

却让痛 成为永远 
què ràng tòng chéngwéi yǒngyuǎn 
(Em không muốn để nỗi đau thương này trở thành vĩnh viễn) 


在一瞬间曾经所有的梦都幻灭 
zài yī shùnjiān céngjīng suǒyǒu de mèng dōu huànmiè 
(Trong phút chốc mọi giấc mộng đã từng có đều tan vỡ) 

剩下回忆湿了我的眼 
shèng xià huíyì shīle wǒ de yǎn 
(Chỉ còn lại những kỷ niệm làm ướt nhòe đôi mắt em) 

还牵着你给过我的誓言 
hái qiānzhe nǐ gěiguò wǒ de shìyán 
(Vẫn còn muốn dẫn anh đi qua lời thề của em) 

发现已经无法兑现 
fāxiàn yǐjīng wúfǎ duìxiàn 
(Mới phát hiện ra đã không còn cách nào thực hiện được) 

*****

一整夜 爱与恨重叠 
yī zhěng yè ài yǔ hèn chóngdié 
(Sau một đêm, tình yêu và thù hận đan xen) 

只剩心被撕裂的感觉 
zhǐ shèng xīn bèi sī liè de gǎnjué 
(Chỉ còn lại cảm giác con tim bị rạn nứt) 

属于我的幸福被你忽略 
shǔyú wǒ de xìngfú bèi nǐ hūlüè 
(Hạnh phúc thuộc về anh vị em bỏ mặc) 

我不愿 无法妥协 
wǒ bù yuàn wúfǎ tuǒxié 
(Anh không muốn cũng không thể thỏa hiệp) 

忽然下的一场雪 飘的那么纯洁 
hūrán xià de yī chǎng xuě piāo de nàme chúnjié 
(Một cơn mưa tuyết bỗng nhẹ rơi, tung bay thuần khiết như thế) 

将我埋葬在你的世界 
jiāng wǒ máizàng zài nǐ de shìjiè 
(Đã chôn sâu anh vào thế giới của em) 

冰封了我爱的期限 
bīng fēngle wǒ ài de qíxiàn 
(Băng phủ kín rồi, đã đến thời hạn tình yêu của anh) 

却让痛 成为永远 
què ràng tòng chéngwéi yǒngyuǎn 
(Anh không muốn để nỗi đau thương này trở thành vĩnh viễn) 


在一瞬间曾经所有的梦都幻灭 
zài yī shùnjiān céngjīng suǒyǒu de mèng dōu huànmiè 
(Trong phút chốc mọi giấc mộng đã từng có đều tan vỡ) 

剩下回忆湿了我的眼 
shèng xià huíyì shīle wǒ de yǎn 
(Chỉ còn lại những kỷ niệm làm ướt nhòe đôi mắt anh) 

还牵着你给过我的誓言 
hái qiānzhe nǐ gěiguò wǒ de shìyán 
(Vẫn còn muốn dẫn em đi qua lời thề của anh) 

发现已经无法兑现 
fāxiàn yǐjīng wúfǎ duìxiàn 
(Mới phát hiện ra đã không còn cách nào thực hiện được)


忧伤 陪伴在我身边 
yōushāng péibàn zài wǒ shēnbiān 
(Đau buồn đeo đuổi bên cạnh anh) 

任时间 将我的记忆更迭 
rèn shíjiān jiāng wǒ de jìyì gēngdié 
(Thời gian sẽ làm ký ức của anh thay đổi) 

却无法忘掉 你那冰冷的眼 
què wúfǎ wàngdiào nǐ nà bīnglěng de yǎn 
(Nhưng không thể quên được ánh mắt lạnh lùng đó của em)

O~~~~

一场雪飘的那么纯洁 
yī chǎng xuě piāo de nàme chúnjié 
(Một cơn mưa tuyết bỗng nhẹ rơi, tung bay thuần khiết như thế) 

将我埋葬在你的世界 
jiāng wǒ máizàng zài nǐ de shìjiè 
(Đã chôn sâu anh vào thế giới của em) 

陷入你善变的谎言 
xiànrù nǐ shàn biàn de huǎngyán 
(Anh đã tin vào lời nói dối dễ dàng của em) 

我的爱 已被搁浅 
wǒ de ài yǐ bèi gēqiǎn 
(Để rồi trái tim của anh đã bị mắc cạn) 


在一瞬间曾经所有的梦都幻灭 
zài yī shùnjiān céngjīng suǒyǒu de mèng dōu huànmiè 
(Trong phút chốc mọi giấc mộng đã từng có đều tan vỡ) 

剩下回忆湿了我的眼 
shèng xià huíyì shīle wǒ de yǎn 
(Chỉ còn lại những kỷ niệm làm ướt nhòe đôi mắt anh) 

就连呼吸仿佛都被冻结 
jiù lián hūxī fǎngfú dōu bèi dòngjié 
(Hơi thở cũng dường như bị đóng băng) 

在这个寂寞的深夜 
zài zhège jìmò de shēnyè 
(Trong đêm khuya lạnh lẽo này)


心随着雪飘远 
xīn suízhe xuě piāo yuǎn
(Tâm tư cũng theo tuyết bay xa)


"Trung Hoa Kết Nghệ mong muốn chuyển tải nội dung bài hát một cách trọn vẹn nhất đến với mọi người, để người nghe có thể cảm nhận sâu sắc ý nghĩa của bài hát mà tác giả mang đến. Một chú ý nho nhỏ đối với các bạn copy bài viết, mong các bạn ghi rõ nguồn và người dịch nhé! Trung Hoa Kết Nghệ xin chân thành cảm ơn!"

0 Nhận Xét:

Đăng Nhận Xét