问明月/ Vấn Minh Nguyệt - Trung Hoa Ket Nghe

Theo dõi chúng tôi

nhac hoa
问明月/ Vấn Minh Nguyệt

问明月/ Vấn Minh Nguyệt

Mô Tả Ngắn:
nhạc hoa - nhạc phim - nhạc cổ phong - ca khúc chủ đề

Chi Tiết Sản Phẩm


曲:【问明月】/ Ca Khúc: Vấn Minh Nguyệt
作词:龚淑均 / Lời: Cung Thục Quân
作曲: 衣睿 / Nhạc: Y Duệ
演唱: 郁可唯 / Trình bày: Úc Khả Duy
(Dịch: Nhiếp Phong)

别无奈 明月被云覆盖
Bié wúnài míngyuè bèi yún fùgài 
(Đừng cam chịu vì ánh trăng bị mây che phủ)

不过是 风对它的偏爱
bùguò shì fēng duì tā de piān'ài
(Chẳng qua là do gió thích mây hơn)

如果说 星星是天空那片海
rúguǒ shuō xīngxīng shì tiānkōng nà piàn hǎi
(Nếu như nói, sao là một vùng biển trời)

月是潮汐的期待
yuè shì cháoxī de qídài
(Thì trăng là kỳ vọng của thủy triều)


云散开 呜~
yún sàn kāi wū ~
(Khi mây tan)

月光照亮红尘的阴霾
yuèguāng zhào liàng hóngchén de yīnmái
(Ánh trăng sẽ chiếu sáng sự mù mịt nơi trần thế)

世界在 这一刻静下来
shìjiè zài zhè yīkè jìng xiàlái
(Thế gian trong khoảnh khắc này sẽ tỉnh lặng trở lại)

放下所有成败
fàngxià suǒyǒu chéngbài
(Buông bỏ tất cả thành bại)



谁在迷恋自由的光彩
shuí zài míliàn zìyóu de guāngcǎi
(Là ai đang đắm chìm trong hào quang của tự do)

放任相爱却又任性离开
fàngrèn xiāng'ài què yòu rènxìng líkāi
(Mặc sức yêu thương, rồi lại tùy hứng ra đi)

也许誓言如沧海
yěxǔ shìyán rú cānghǎi
(Có lẽ lời thề cũng như biển xanh)

只要琴声不会改
zhǐyào qín shēng bù huì gǎi
(Chỉ cần tiếng đàn không thay đổi)

那是一生中 最后的崇拜
nà shì yīshēng zhōng zuìhòu de chóngbài
(Đó chính là sự sùng bái cuối cùng của cuộc đời)


谁在弹着世俗情爱
shuí zài tánzhe shìsú qíng'ài
(Là ai đang gảy lên khúc tình ái của thế tục)

任谁都想要个淋漓痛快
rèn shuí dōu xiǎng yào gè línlí tòngkuài
(Khiến ai cũng muốn có được niềm vui sướng tràn đầy)

燃尽黑夜的尘埃 风把云推开
rán jìn hēiyè de chén'āi fēng bǎ yún tuī kāi
(Đốt cháy hết những bụi bẩn của đêm đen, gió thổi mây tan)

他就会踏着琴声回来
tā jiù huì tàzhe qín shēng huílái
(Chàng sẽ bước trên tiếng đàn quay về)


*****


问明月 还有多久等待
wèn míngyuè hái yǒu duōjiǔ děngdài
(Hỏi ánh trăng, còn phải chờ đợi bao lâu nữa)

不觉倚上清冷的窗台
bù jué yǐ shàng qīnglěng de chuāngtái
(Bất giác tựa lên khung cửa lạnh lẽo)


忽然间 他披着月色入梦来
hūrán jiān tā pīzhe yuè sè rùmèng lái
(Đột nhiên giữa không trung, chàng khoác lên màu ánh trăng đi vào giấc mộng)

许我一生的挚爱
xǔ wǒ yīshēng de zhì'ài
(Hứa cho ta một kiếp chân tình)


"Trung Hoa Kết Nghệ mong muốn chuyển tải nội dung bài hát một cách trọn vẹn nhất đến với mọi người, để người nghe có thể cảm nhận sâu sắc ý nghĩa của bài hát mà tác giả mang đến. Một chú ý nho nhỏ đối với các bạn copy bài viết, mong các bạn ghi rõ nguồn và người dịch nhé! Trung Hoa Kết Nghệ xin chân thành cảm ơn!"

0 Nhận Xét:

Đăng Nhận Xét