别惹哭我/ Đừng Làm Ta Khóc - Trung Hoa Ket Nghe

Theo dõi chúng tôi

nhac hoa
别惹哭我/ Đừng Làm Ta Khóc

别惹哭我/ Đừng Làm Ta Khóc

Mô Tả Ngắn:
nhạc hoa - nhạc phim - nhạc cổ phong - ca khúc chủ đề

Chi Tiết Sản Phẩm


曲:【别惹哭我】/ Ca Khúc: Đừng Làm Ta Khóc
作词:林建良 / Lời: Lâm Kiến Lương
作曲: 阿超 / Nhạc: A Siêu
演唱: 郭静 / Trình bày: Quách Tịnh
(Dịch: Nhiếp Phong)

你的温柔划破我的伤口
Nǐ de wēnróu huà pò wǒ de shāngkǒu
(Sự dịu dàng của chàng vạch trên vết thương của ta)

鲜红了整片夜空
xiānhóngle zhěng piàn yèkōng
(Cả vùng trời đêm đã đỏ thắm rồi)

绚烂开不了口的心痛
xuànlàn kāi bùliǎo kǒu de xīntòng
(Vết thương trong tim bị tổn thương không ngớt)


我的疑惑带我无尽的坠落
wǒ de yíhuò dài wǒ wújìn de zhuìluò
(Sự nghi ngờ của ta đã kéo ta rơi xuống vô tận)

来不及解开的所有沉默
láibují jiě kāi de suǒyǒu chénmò
(Không kịp giải đáp tất cả im lặng)

终于沉没
zhōngyú chénmò
(cuối cùng bị chìm đắm)


曾经拥有过误闯过彼此的梦
céngjīng yǒngyǒuguò wù chuǎngguò bǐcǐ de mèng
(Đã từng có những lầm lỡ xuyên qua giấc mộng của đôi bên)

为彼此挥霍
wèi bǐcǐ huīhuò
(Vì sự phóng khoáng của đôi bên)

梦醒了我们站在自由的路口
mèng xǐngle wǒmen zhàn zài zìyóu de lùkǒu
(Mộng tỉnh rồi, chúng ta lại đứng trên những ngã đường tự do)

不知所措
bùzhī suǒ cuò
(Không biết đối mặt thế nào)



离开我放开我别惹哭我
líkāi wǒ fàng kāi wǒ bié rě kū wǒ
(Rời xa ta, từ bỏ ta, đừng làm ta khóc)

拆穿我软弱
chāichuān wǒ ruǎnruò
(Vạch trần sự yếu đuối của ta)

装失落装洒脱好好分手
zhuāng shīluò zhuāng sǎtuō hǎohǎo fēnshǒu
(Giả vờ đánh mất, giả vờ tự nhiên, chia tay êm đẹp)

就当我有错
jiù dāng wǒ yǒu cuò
(Coi như ta có lỗi)


什么谁爱过谁伤过走到最后
shénme shuí àiguò shuí shāngguò zǒu dào zuìhòu
(Nào là ai đã yêu, ai bị tổn thương, đến cuối cùng)

都是一场空
dōu shì yīchǎngkōng
(Đều là công dã tràng)

挥一挥手挥别承诺不求你懂
huīyihuī shǒu huī bié chéngnuò bù qiú nǐ dǒng
(Vung tay tạm biệt hẹn thề, không cần chàng hiểu)

只求你别惹哭我
zhǐ qiú nǐ bié rě kū wǒ
(Chỉ cần chàng đừng làm ta khóc)


*****


你的难过现在为了什么
nǐ de nánguò xiànzài wèile shénme
(Nỗi buồn của chàng bây giờ là vì cái gì?)

残留的那点忐忑
cánliú de nà diǎn tǎntè
(sự lo lắng không yên còn sót lại)

是不是证明真的爱过
shìbushì zhèngmíng zhēn de àiguò
(Là có phải chứng minh tình yêu là chân thật?)


我的无动于衷
wǒ de wúdòngyúzhōng
(Sự thờ ơ hờ hững của ta)

冷漠得隐隐作痛
lěngmò dé yǐnyǐn zuòtòng
(Thờ ơ với cảm giác đau đớn âm thầm)

最狠的道别终于说出口
zuì hěn de dàobié zhōngyú shuō chūkǒu
(Lời từ biệt tàn nhẫn nhất cuối cùng cũng nói ra)

就别再联络
jiù bié zài liánluò
(Chính là đừng liên lạc nữa)


曾经拥有过误闯过彼此的梦
céngjīng yǒngyǒuguò wù chuǎngguò bǐcǐ de mèng
(Đã từng có những lầm lỡ xuyên qua giấc mộng của đôi bên)

为彼此挥霍
wèi bǐcǐ huīhuò
(Vì sự phóng khoáng của đôi bên)

梦醒了我们站在自由的路口
mèng xǐngle wǒmen zhàn zài zìyóu de lùkǒu
(Mộng tỉnh rồi, chúng ta lại đứng trên những ngã đường tự do)

不知所措
bùzhī suǒ cuò
(Không biết đối mặt thế nào)



离开我放开我别惹哭我
líkāi wǒ fàng kāi wǒ bié rě kū wǒ
(Rời xa ta, từ bỏ ta, đừng làm ta khóc)

拆穿我软弱
chāichuān wǒ ruǎnruò
(Vạch trần sự yếu đuối của ta)

装失落装洒脱好好分手
zhuāng shīluò zhuāng sǎtuō hǎohǎo fēnshǒu
(Giả vờ đánh mất, giả vờ tự nhiên, chia tay êm đẹp)

就当我有错
jiù dāng wǒ yǒu cuò
(Coi như ta có lỗi)


什么谁爱过谁伤过走到最后
shénme shuí àiguò shuí shāngguò zǒu dào zuìhòu
(Nào là ai đã yêu, ai bị tổn thương, đến cuối cùng)

都是一场空
dōu shì yīchǎngkōng
(Đều là công dã tràng)

挥一挥手挥别承诺不求你懂
huīyihuī shǒu huī bié chéngnuò bù qiú nǐ dǒng
(Vung tay tạm biệt hẹn thề, không cần chàng hiểu)

只求你别惹哭我
zhǐ qiú nǐ bié rě kū wǒ
(Chỉ cần chàng đừng làm ta khóc)


*****


那时候幸福让人颤抖
nà shíhòu xìngfú ràng rén chàndǒu
(Lúc đó hạnh phúc làm người ta rung động)

转眼过只剩寂寞狠得不放手
zhuǎnyǎnguò zhǐ shèng jìmò hěn dé bù fàngshǒu
(Trong chớp mắt chỉ còn lại sự cô đơn, kiên quyết không buông tay)



不如离开我放开我别惹哭我
bùrú líkāi wǒ fàng kāi wǒ bié rě kū wǒ
(Chi bằng rời xa ta, từ bỏ ta, đừng làm ta khóc)

拆穿我软弱
chāichuān wǒ ruǎnruò
(Vạch trần sự yếu đuối của ta)

装失落装洒脱好好分手
zhuāng shīluò zhuāng sǎ tuō hǎohǎo fēnshǒu
(Giả vờ đánh mất, giả vờ tự nhiên, chia tay êm đẹp)

就当我有错
jiù dāng wǒ yǒu cuò
(Coi như ta có lỗi)


什么谁爱过谁伤过走到最后
shénme shuí àiguò shuí shāngguò zǒu dào zuìhòu
(Nào là ai đã yêu, ai bị tổn thương, đến cuối cùng)

都是一场空
dōu shì yīchǎngkōng
(Đều là công dã tràng)

挥一挥手挥别承诺不求你懂
huīyihuī shǒu huī bié chéngnuò bù qiú nǐ dǒng
(Vung tay tạm biệt hẹn thề, không cần chàng hiểu)

只求你别惹哭我
zhǐ qiú nǐ bié rě kū wǒ
(Chỉ cần chàng đừng làm ta khóc)


"Trung Hoa Kết Nghệ mong muốn chuyển tải nội dung bài hát một cách trọn vẹn nhất đến với mọi người, để người nghe có thể cảm nhận sâu sắc ý nghĩa của bài hát mà tác giả mang đến. Một chú ý nho nhỏ đối với các bạn copy bài viết, mong các bạn ghi rõ nguồn và người dịch nhé! Trung Hoa Kết Nghệ xin chân thành cảm ơn!"

0 Nhận Xét:

Đăng Nhận Xét