大林寺桃花
人间四月芳菲尽
山寺桃花始盛开
长恨春归无觅处
不知转入此中来
白居易
----------
Đại Lâm Tự Đào Hoa
Nhân gian tứ nguyệt phương phi tận
Sơn tự đào hoa thuỷ thịnh khai
Trường hận xuân quy vô mịch xứ
Bất tri chuyển nhập thử trung lai
Bạch Cư Dị
----------
* Dịch nghĩa *
(Hoa Đào ở chùa Đại Lâm)
(Tháng tư ở nhân gian cỏ hoa thơm đã tàn hết)
(Nhưng ở ngôi chùa trên núi hoa Đào mới bắt đầu nở rộ)
(Lòng giãn mãi không biết Xuân về đến nơi nào)
(Mà không biết rằng Xuân đã chuyển về nơi đây)
0 Nhận Xét:
Đăng Nhận Xét