孤芳不自赏 / Cô Phương Bất Tự Thưởng - Trung Hoa Ket Nghe

Theo dõi chúng tôi

nhac hoa
孤芳不自赏 / Cô Phương Bất Tự Thưởng

孤芳不自赏 / Cô Phương Bất Tự Thưởng

Mô Tả Ngắn:
nhạc hoa - nhạc phim - nhạc cổ phong - ca khúc chủ đề

Chi Tiết Sản Phẩm

歌曲:【孤芳不自赏】/ Ca Khúc: Cô Phương Bất Tự Thưởng
作词:赵建瓴 / Lời: Triệu Kiến Linh
作曲:谭旋 / Nhạc: Đàm Toàn
演唱: 霍尊 / Trình bày: Hoắc Tôn
(Dịch: Nhiếp Phong)



这一生 我等得好长 
Zhè yīshēng wǒ děng de hǎo zhǎng 
(Đời này, ta đợi đã quá lâu) 

从懵懂少年到孤独的王 
cóng měngdǒng shàonián dào gūdú de wáng 
(Từ thời thiếu niên hồ đồ đến khi trở thành một vị vua cô độc) 

这一世 我爱的好伤 
zhè yīshì wǒ ài de hǎo shāng 
(Kiếp này, tình yêu của ta đã quá bi thương) 

任你把剑插进我胸膛 
rèn nǐ bǎ jiàn chā jìn wǒ xiōngtáng 
(Mặc cho nàng cắm kiếm vào ngực ta) 


我的战马飞踏 为你平天下 
wǒ de zhànmǎ fēi tà wèi nǐ píng tiānxià 
(Chiến mã của ta phi nhanh, vì nàng bình định thiên hạ) 

你的琴弦拨动 伴我啸天涯 
nǐ de qín xián bō dòng bàn wǒ xiào tiānyá 
(Dây đàn của nàng khẽ rung, vang vọng bên ta đến tận chân trời) 

愿为你舍江山 为你卸铠甲 
yuàn wéi nǐ shě jiāngshān wèi nǐ xiè kǎijiǎ 
(Ta nguyện vì nàng mà từ bỏ giang sơn, vì nàng mà cởi bỏ áo giáp) 

愿牵你的手 陪你到青丝变白发 
yuàn qiān nǐ de shǒu péi nǐ dào qīngsī biàn bái fà 
(Ta nguyện nắm tay nàng, cùng nàng đến khi tóc xanh hóa bạc đầu) 



孤傲的背影 掩不住紧锁的眉 
gū'ào de bèiyǐng yǎn bù zhù jǐn suǒ de méi 
(Bóng dáng kiêu ngạo không thể nào che đậy nổi đôi mày đang nhíu lại) 

芳香的一吻 止不住风干的泪 
fāngxiāng de yī wěn zhǐ bù zhù fēnggān de lèi 
(Một nụ hôn ngọt ngào cũng không thể hong khô đi đôi dòng lệ) 

不羁的岁月 诉不完思念如水 
bùjī de suìyuè su bù wán sīniàn rúshuǐ 
(Năm tháng ngang ngạnh cũng kể không hết những nhớ nhung như dòng nước) 

自问来时路 走不尽爱的轮回 
zìwèn lái shí lù zǒu bù jìn ài de lúnhuí 
(Tự hỏi lại con đường thời gian, đi mãi cũng không hết những luân hồi tình ái) 

赏漫天落花 如你笑颜相随 
shǎng màntiān luòhuā rú nǐ xiàoyán xiāng suí 
(Ngắm hoa rơi đầy trời, tựa như gương mặt tươi cười của nàng đang nhìn ta) 

----------

这一生 我等得好长 
zhè yīshēng wǒ děng de hǎo zhǎng 
(Đời này, ta đợi đã quá lâu) 

从懵懂少年到孤独的王 
cóng měngdǒng shàonián dào gūdú de wáng 
(Từ thời thiếu niên hồ đồ đến khi trở thành một vị vua cô độc)
这一世 我爱的好伤 
zhè yīshì wǒ ài de hǎo shāng 
(Kiếp này, tình yêu của ta đã quá bi thương) 

任你把剑插进我胸膛 
rèn nǐ bǎ jiàn chā jìn wǒ xiōngtáng 
(Mặc cho nàng cắm kiếm vào ngực ta) 


我的战马飞踏 为你平天下 
wǒ de zhànmǎ fēi tà wèi nǐ píng tiānxià 
(Chiến mã của ta phi nhanh, vì nàng bình định thiên hạ) 

你的琴弦拨动 伴我啸天涯 
nǐ de qín xián bō dòng bàn wǒ xiào tiānyá 
(Dây đàn của nàng khẽ rung, vang vọng bên ta đến tận chân trời) 

愿为你舍江山 为你卸铠甲 
yuàn wéi nǐ shě jiāngshān wèi nǐ xiè kǎijiǎ 
(Ta nguyện vì nàng mà từ bỏ giang sơn, vì nàng mà cởi bỏ áo giáp) 

愿牵你的手 陪你到青丝变白发 
yuàn qiān nǐ de shǒu péi nǐ dào qīngsī biàn bái fà 
(Ta nguyện nắm tay nàng, cùng nàng đến khi tóc xanh hóa bạc đầu) 



孤傲的背影 掩不住紧锁的眉 
gū'ào de bèiyǐng yǎn bù zhù jǐn suǒ de méi 
(Bóng dáng kiêu ngạo không thể nào che đậy nổi đôi mày đang nhíu lại) 

芳香的一吻 止不住风干的泪 
fāngxiāng de yī wěn zhǐ bù zhù fēnggān de lèi 
(Một nụ hôn ngọt ngào cũng không thể hong khô đi đôi dòng lệ) 

不羁的岁月 诉不完思念如水 
bùjī de suìyuè su bù wán sīniàn rúshuǐ 
(Năm tháng ngang ngạnh cũng kể không hết những nhớ nhung như dòng nước) 

自问来时路 走不尽爱的轮回 
zìwèn lái shí lù zǒu bù jìn ài de lúnhuí 
(Tự hỏi lại con đường thời gian, đi mãi cũng không hết những luân hồi tình ái) 

赏漫天落花 如你笑颜相随 
shǎng màntiān luòhuā rú nǐ xiàoyán xiāng suí 
(Ngắm hoa rơi đầy trời, tựa như gương mặt tươi cười của nàng đang nhìn ta) 

----------

滴血含笑 看着你 
dī xiě hánxiào kànzhe nǐ 
(Môi mỉm cười nhỏ máu, nhìn theo nàng) 

恋着你 爱着你 
liànzhe nǐ àizhe nǐ 
(Lưu luyến nàng, yêu thương nàng) 

我命中注定的新娘 
wǒ mìngzhòng zhùdìng de xīnniáng 
(Tân Nương Thiên định của đời ta) 

----------

孤傲的背影 掩不住紧锁的眉 
gū'ào de bèiyǐng yǎn bù zhù jǐn suǒ de méi 
(Bóng dáng kiêu ngạo không thể nào che đậy nổi đôi mày đang nhíu lại) 

芳香的一吻 止不住风干的泪 
fāngxiāng de yī wěn zhǐ bù zhù fēnggān de lèi 
(Một nụ hôn ngọt ngào cũng không thể hong khô đi đôi dòng lệ) 

不羁的岁月 诉不完思念如水 
bùjī de suìyuè su bù wán sīniàn rúshuǐ 
(Năm tháng ngang ngạnh cũng kể không hết những nhớ nhung như dòng nước) 

自问来时路 走不尽爱的轮回 
zìwèn lái shí lù zǒu bù jìn ài de lúnhuí 
(Tự hỏi lại con đường thời gian, đi mãi cũng không hết những luân hồi tình ái) 

赏漫天落花 如你笑颜相随 
shǎng màntiān luòhuā rú nǐ xiàoyán xiāng suí
(Ngắm hoa rơi đầy trời, tựa như gương mặt tươi cười của nàng đang nhìn ta)


"Trung Hoa Kết Nghệ mong muốn chuyển tải nội dung bài hát một cách trọn vẹn nhất đến với mọi người, để người nghe có thể cảm nhận sâu sắc ý nghĩa của bài hát mà tác giả mang đến. Một chú ý nho nhỏ đối với các bạn copy bài viết, mong các bạn ghi rõ nguồn và người dịch nhé! Trung Hoa Kết Nghệ xin chân thành cảm ơn!"

0 Nhận Xét:

Đăng Nhận Xét