曲:【湖心亭】/ Ca Khúc: Hồ Tâm Đình
作词: 没有羊先生 / Lời: Một Hữu Dương Tiên Sinh
作曲: 只有影子 / Nhạc: Chích Hữu Ảnh Tử
演唱: 小曲儿&二婶 / Trình bày: Tiểu Khúc Nhi & Nhị Thẩm
(Dịch: Nhiếp Phong)
(Dịch: Nhiếp Phong)
一面湖水是为了谁 泛起波浪
Yīmiàn húshuǐ shì wèile shuí fàn qǐ bōlàng
(Mặt nước hồ vì ai mà nổi lên gợn sóng)
一杯清茶又为了谁 不肯凉
Yībēi qīngchá yòu wèile shuí bù kěn liáng
(Một chén trà xanh lại vì ai mà không nguội lạnh)
你来时的满城飞霜 一如旧时光
Nǐ lái shí de mǎn chéng fēi shuāng yī rú jiù shíguāng
(Lúc người đến, sương giăng khắp nơi, giống như trước đây)
大雁过处在水一方 南风微凉
Dàyànguò chù zài shuǐ yīfāng nán fēng wēi liáng
(Cánh nhạn lướt qua mặt nước, gió Nam se lạnh)
断桥残雪是为了谁 亦复如往常
Duàn qiáo cánxuě shì wèile shuí yì fù rú wǎngcháng
(Đoạn kiều tuyết đọng cũng vì ai mà trở lại như thường ngày)
一个人又会为了谁 念念不忘
Yīgè rén yòu huì wèile shuí niànniànbùwàng
(Một người lại vì ai mà nhớ mãi không quên)
我来时的满地斜阳 转眼就消散
Wǒ lái shí de mǎn dì xiéyáng zhuǎnyǎn jiù xiāosàn
(Khi ta đến, ánh tà dương trải đầy mặt đất, trong nháy mắt đã tiêu tán)
带不走 青衫袖上 一片月光
Dài bù zǒu qīng shān xiù shàng yīpiàn yuèguāng
(Không thể mang đi mảng ánh trăng trên tay áo)
一面湖, 一个人, 一段过往
Yīmiàn hú, Yīgè rén, Yīduàn guòwǎng
(Một mặt hồ, Một người, Một đoạn quá khứ)
一座亭里醉一场
Yīzuò tíng lǐ zuì yī chǎng
(Trong một ngôi đình, một cơn say)
相逢与散场 不许谈
Xiāngféng yǔ sànchǎng bùxǔ tán
(Tương phùng và tan ly, không được than)
人生若江湖 一晌贪欢
Rénshēng ruò jiānghú yī shǎng tān huān
(Nhân sinh như một buổi vui chơi chốn giang hồ)
若无千金酿 借杯湖水又何妨
Ruò wú qiānjīn niàng Jiè bēi húshuǐ yòu héfáng
(Nếu không có rượu ngon ngàn vàng, Ngại gì mượn tạm chén nước hồ)
醉生梦死 能几场
Zuìshēngmèngsǐ néng jǐ chǎng
(Túy sinh mộng tử được mấy lần)
离合与悲欢 毋需讲
Líhé yǔ bēi huān wúxū jiǎng
(Ly hợp và buồn vui, chớ nên coi trọng)
生世若飞花 何必断肠
Shēng shì ruò fēihuā hébì duàncháng
(Đời người như bụi hoa, hà tất phải đau lòng)
今夕终是何夕 莫费心思量
Jīnxī zhōng shì hé xī mò fèixīn sīliang
(Đêm nay rốt cuộc là đêm nào, đừng phí tâm suy nghĩ)
既别之后 再苍茫
Jì bié zhīhòu zài cāngmáng
(Đã biệt ly sao còn mờ mịt)
*****
断桥残雪是为了谁 亦复如往常
Duàn qiáo cánxuě shì wèile shuí yì fù rú wǎngcháng
(Đoạn kiều tuyết đọng cũng vì ai mà trở lại như thường ngày)
一个人又会为了谁 念念不忘
Yīgè rén yòu huì wèile shuí niànniànbùwàng
(Một người lại vì ai mà nhớ mãi không quên)
我来时的满地斜阳 转眼就消散
Wǒ lái shí de mǎn dì xiéyáng zhuǎnyǎn jiù xiāosàn
(Khi ta đến, ánh tà dương trải đầy mặt đất, trong nháy mắt đã tiêu tán)
带不走 青衫袖上 一片月光
Dài bù zǒu qīng shān xiù shàng yīpiàn yuèguāng
(Không thể mang đi mảng ánh trăng trên tay áo)
相逢与散场 不许谈
Xiāngféng yǔ sànchǎng bùxǔ tán
(Tương phùng và tan ly, không được than)
年华光阴短 今宵漫长
Niánhuá guāngyīn duǎn jīnxiāo màncháng
(thời gian còn lại rất ngắn, nhưng đêm nay thật dài)
若无千金酿 借杯湖水又何妨
Ruò wú qiānjīn niàng jiè bēi húshuǐ yòu héfáng
(Nếu không có rượu ngon ngàn vàng, Ngại gì mượn tạm chén nước hồ)
醉生梦死 能几场
Zuìshēngmèngsǐ néng jǐ chǎng
(Túy sinh mộng tử được mấy lần)
离合与悲欢 不必讲
Líhé yǔ bēi huān bùbì jiǎng
(Ly hợp và buồn vui, chớ nên coi trọng)
潮汐静如常 岁月猖狂
Cháoxī jìng rúcháng suìyuè chāngkuáng
(Thủy triều im lặng như thường, năm tháng hoảng loạn)
夜来风雨中 哪管花落满衣裳
Yèlái fēngyǔ zhōng nǎ guǎn huā luò mǎn yīshān
(Nửa đêm mưa gió, đâu quan tâm hoa rơi đầy áo)
浮生如梦 梦如霜
Fúshēng rú mèng mèng rú shuāng
(Phù sinh như mộng, mộng như sương)
"Trung Hoa Kết Nghệ mong muốn chuyển tải nội dung bài hát một cách trọn vẹn nhất đến với mọi người, để người nghe có thể cảm nhận sâu sắc ý nghĩa của bài hát mà tác giả mang đến. Một chú ý nho nhỏ đối với các bạn copy bài viết, mong các bạn ghi rõ nguồn và người dịch nhé! Trung Hoa Kết Nghệ xin chân thành cảm ơn!"
0 Nhận Xét:
Đăng Nhận Xét