曲:【三生一梦】/ Ca Khúc: Tam Sinh Nhất Mộng
作词: 米媛akemi / Lời: Mễ Viên akemi
作曲: 吉他兔 / Nhạc: Cát Tha Thố
演唱: 小曲儿 / Trình bày: Tiểu Khúc Nhi
(Dịch: Nhiếp Phong)
(Dịch: Nhiếp Phong)
月光荡漾酒香
Yuèguāng dàngyàng jiǔ xiāng
(Ánh trăng dập dờn theo hương rượu)
桃花颤落满觞
Táohuā chàn luò mǎn shāng
(Hoa Đào rơi rớt lấp đầy chén rượu)
酌醉了如烟过往
Zhuó zuì le rú yān guòwǎng
(Uống say rồi quá khứ như mây khói)
踉跄举杯情忘
Liàngqiàng jǔ bēi qíng wàng
(Loạng choạng nâng chén để quên tình)
三生情伤
Sān shēng qíng shāng
(Ba kiếp chịu nỗi đau tình)
谁又将相思剪一晚
Shuí yòu jiàng xiàng sī jiǎn yī wǎn
(Ai đã cắt đứt tương tư trong một đêm)
十里辰光桃花翩
Shílǐ chénguāng táohuā piān
(Hoa Đào tung bay theo mười dặm ánh sáng ban mai)
牵挂飞落谁墨砚
Qiānguà fēi luò shuí mò yàn
(Vương vấn rơi xuống nghiên mực của ai)
丹青不及你眉眼
Dānqīng bùjí nǐ méiyǎn
(Bức vẽ chẳng thể sánh bằng dung nhan của người)
桃花开出三世缘
Táohuā kāi chū sānshì yuán
(Hoa đào nở ra duyên phận ba kiếp)
为你沏一杯思念
Wèi nǐ qī yībēi sīniàn
(Vì người mà pha nên một chén đầy nhớ thương)
风入盏中苦等又轻晃
Fēng rù zhǎn zhōng kǔ děng yòu qīng huǎng
(Gió thổi vào giữa chén, sự chờ đợi khổ đau lại nhẹ nhàng lướt qua)
------------------------
桃花留一袭香
Táohuā liú yī xí xíāng
(Hoa đào lưu lại hương thơm quần áo)
相思长叹一行
Xiāngsī cháng tàn yī háng
(Tương tư thở dài một hơi)
你忆我青冷剑光
Nǐ yì wǒ qīng lěng jiàn guāng
(Người nhớ lại ánh kiếm sáng lạnh của ta)
我舞一剑月圆
Wǒ wǔ yī jiàn yuè yuán
(Ta múa một điệu kiếm dưới trăng tròn)
换你对望
Huàn nǐ duì wàng
(Đổi lấy sự ngắm nhìn của người)
火光染我衣袂风华
Huǒguāng rǎn wǒ yī mèi fēnghuá
(Ánh lửa phủ lên ống tay áo của ta thật phong nhã )
十里辰光桃花翩
Shílǐ chénguāng táohuā piān
(Hoa Đào tung bay theo mười dặm ánh sáng ban mai)
牵挂飞落谁墨砚
Qiānguà fēi luò shuí mò yàn
(Vương vấn rơi xuống nghiên mực của ai)
丹青不及你眉眼
Dānqīng bùjí nǐ méiyǎn
(Bức vẽ chẳng thể sánh bằng dung nhan của người)
桃花开出三世缘
Táohuā kāi chū sānshì yuán
(Hoa đào nở ra duyên phận ba kiếp)
为你沏一杯思念
Wèi nǐ qī yībēi sīniàn
(Vì người mà pha nên một chén đầy nhớ thương)
风入盏中苦等又轻晃
Fēng rù zhǎn zhōng kǔ děng yòu qīng huǎng
(Gió thổi vào giữa chén, sự chờ đợi khổ đau lại nhẹ nhàng lướt qua)
-------------------------
桃花纷落劫缘散
Táohuā fēn luò jié yuán sàn
(Hoa Đào rơi tán loạn, duyên phận tan biến)
落不尽枕上思念
Luò bù jìn zhěnshàng sīniàn
(Nhớ thương rơi vô tận trên gối)
风又寒执念难忘
Fēng yòu hán zhí niàn nánwàng
(Gió rét lạnh, chấp niệm khó quên)
桃花纷落劫缘散
Táohuā fēn luò jié yuán sàn
(Hoa Đào rơi tán loạn, duyên phận tan biến)
落不尽枕上思念
Luò bù jìn zhěnshàng sīniàn
(Nhớ thương rơi vô tận trên gối)
风入盏中苦等又轻晃
Fēng rù zhǎn zhōng kǔ děng yòu qīng huǎng
(Gió thổi vào giữa chén, sự chờ đợi khổ đau lại nhẹ nhàng lướt qua)
"Trung Hoa Kết Nghệ mong muốn chuyển tải nội dung bài hát một cách trọn vẹn nhất đến với mọi người, để người nghe có thể cảm nhận sâu sắc ý nghĩa của bài hát mà tác giả mang đến. Một chú ý nho nhỏ đối với các bạn copy bài viết, mong các bạn ghi rõ nguồn và người dịch nhé! Trung Hoa Kết Nghệ xin chân thành cảm ơn!"
0 Nhận Xét:
Đăng Nhận Xét